【生活百科】当传统文化遭遇英文

发布时间:2018-12-16   来源:网络整理    
字号:

【生活百科】当传统文化遭遇英文

2014/4/10 11:02:00易丰集团 |

在去年的英语四六级考试中,很热点的一个问题是比较“中国风”的一些词汇的翻译,例如有的同学把“火药”翻译成TNT、把“指南针”翻译成GPS...那么其他一些中国传统应该如何翻译呢?

在去年的英语四六级考试中,很热点的一个问题是比较“中国风”的一些词汇的翻译,例如有的同学把“火药”翻译成TNT、把“指南针”翻译成GPS...那么其他一些中国传统应该如何翻译呢?

>>2014年4月房天下海外精彩活动

4月19日房天下美国置业专场说明会抢票进行中

4月10日房天下国际将携热门国家项目亮相北京春季房展会

>>2014年4月份房天下海外热推楼盘

中国房企赴美开发楼:纽约东河湾

洛杉矶豪华别墅40万美元/套起

火药 gunpowder

指南针 compass

1. 元宵节: Lantern Festival

2. 刺绣:embroidery

3. 重阳节:Double-Ninth Festival

4. 清明节:Tomb sweeping day

5. 剪纸:Paper Cutting

6. 书法:Calligraphy

7. 对联:(Spring Festival) Couplets

8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow

10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle

11. 战国:Warring States

12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen

13. 铁饭碗:Iron Bowl

14. 函授部:The Correspondence Department

15. 集体舞:Group Dance

16. 黄土高原:Loess Plateau

17. 红白喜事:Weddings and Funerals

18. 中秋节:Mid-Autumn Day

19. 结婚证:Marriage Certificate

20. 儒家文化:Confucian Culture

21. 附属:Affiliated school

22. 古装片:Costume Drama

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie

24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)

25. 一国两制:One Country, Two Systems

26. 火锅:Hot Pot

27. 四人帮:Gang of Four

28. 《诗经》:The Book of Songs

29. 素质:Essential-qualities-oriented Education

30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian

31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)

32. 《西游记》:The Journey to the West

33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival

34. 针灸:Acupuncture

35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored

pottery

36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with

Chinesecharacteristics

37. 偏旁:radical

38. 孟子:Mencius

39. 亭/阁: Pavilion/ Attic

40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises

41. 火药:gunpowder

42. 农历:Lunar Calendar

43. 印/玺:Seal/Stamp

44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual

Civilization

45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera

46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

47. 太拳:Tai Chi

48. 独生子女证:The Certificate of One-child

49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing

50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand

51. 红双喜:Double Happiness

52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor

53. 春卷:Spring Roll(s)

54. 莲藕:Lotus Root

55. 追星族:Star Struck

56. 故宫博物院:The Palace Museum

57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue

58. 下岗:Lay off/Laid off

59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck

60. 高等自考:Self-taught Examination of Higher Education

61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker

62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves

63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit

64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao

65. 文化大革命:Cultural Revolution

66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River

67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match

68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh

69. 中外合资企业:Joint Ventures

70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper,

and Inkstone"

71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army

72. 旗袍:cheongsam

【推荐阅读】

硅谷12处不起眼的“天价”房产

盘点十个必须知道的美国生活点滴

海外置业房产六大主要类型及特点

中国土豪美国扫楼“吓坏”美国佬 几乎买下加州

关于 海外房产 海外买房 海外生活 的新闻

图说天下

×
织梦二维码生成器